Nakamoto & Nakamoto Law Office

Nakamoto & Nakamoto Law Office

Lawyers/Staff メンバー

Lawyers:Mitsuo Nakamoto(Prirner representante)

Registrado en Noviembre 1930

Mitsuo Nakamoto(Prirner representante)

Lawyers:Mitsutoshi Nakamoto(Segun representaute)

Registrado en Abril 1965

Mitsutoshi Nakamoto(Segun representaute)

Lawyers:Mitsuhiko Nakamoto(Tercer representante)

Tiene el titulo de abogado en Japón y Nueva York (E.E.U.U.).
Es especialista de los asuntos relacionados con la expansión de relaciones exteriores y todas clases de legislaciones empresoriales y pleitos.

1995, lienciado en derecha pos la Universidad de Keio.
2002, Aprobado en oposiciones para el cuerpo de justicia.
2003~2005, Trabajó en Bufete Shikanai, Ueda y Inuzuka.
2006 Liceiciado en derecho por la Universidad de Northwestern (Ilinoi)
    y en administracion por Postgrado de Kellog School of Management. (Ilinoi)
2006~2007, Trabajó en la sucursal de los Angeles del banco de Mizuho Corporate.
2007 Empieza a trabajar en Bufete Nakamoto.
2007 Registrado en la asociacio´n de colegio de abogado en Nueva York (E.E.U.U.) NYSBA.
2014, cambio del nombre a “Nakamoto & Nakamoto Law Office”

Idiomas que maneja: japonés (lengua materna), inglés (hábil) y español (hábil).

Lawyers:Mitsuhiko Nakamoto(Tercer representante)

Lawyers:David B. Hoppe(Of Counsel)

Registrado en el colagio de abogados en Estado de California y de N. Y.
En más de 20 años concertó negocios en ámbito internacionales, especialmente en el campo de masmedia, en el contrato de patentes en la empresa conjunta internacional (asuntos financieros, propiedad intelectual, varios problemas de la entidad jurídica). Y tamién pertenece a dos grandes oficinas internacionales de legislación en Nueva York, Tokio, Stockholm, Helsinki y en Los Angles.

Y en la compañía de internet en Silicon Vally, inscritá en la cotización oficial (NASDAQ), trabajo 2 años como abogado y en una companía de “video juegos”de Japón, que está an América del Norte. Idiomas que maneja:inglés (lengua materno), Japonés (hábil).

David B. Hoppe is an attorney

Judicial scrivener:Reiko Hirata

En 1993, aprobada en el exámen de secretaria judicial. En el mismo año inscribió. Reconocida como suplente para arreglar los asuntos de pleitos. Se encarga de hacer actas notarial, erencia (testamento), los asuntos relacionados en el registro, el trámite de fundar una empresa tutora de adultos, ordenar deudas etc.

Administration:Junko Kojima

Practice Area 業務内容

International Transactions

  • Fundación y estaflecimiento de companías.
  • Los asuntos sobre contratos: contratos de compra venta, de licencias, de servicios, de tiendas, de venta, de agencia etc.
  • Negociación y redacción de contratos, unión de enmpresas,negocios de la funsión de empresas, compra venta de acciones, contrato de transferencia, disolución y liguidacion y hacer los documentos necesarios para los asuntos anteriores.

Trabajos legales de empresa

  • Fundación y estaflecimiento de companías.
  • Los asuntos sobre contratos
  • contratos de compra venta
  • de licencias
  • de servicios
  • de tiendas
  • de venta
  • de agencia etc

Litigation

  • Junta general de accionistas,
    problemas de empleo,
    asuntos de inmuebles, patentes, marcas,
    derecho de autor.
  • Competencia illegal, problemas de impuesto.
  • Pruebas de pleito:conflictos de negocios,
    de individuos, determinación de fuera del pleito,
    arbitraje, mediación.

HONORARIO

El modo de honoraris es distinto dependiendo del pleito o es fuera del pleito según el sistema. Solo puede ser punto de referencia . Hay posibilidades de cambio, dependen del número de pleitos o si se necesita un proceso especial etc. Preguntenos los detalles.

Si desea podríamos hacer un presupuesto de la cantidad de remuneración y podemos hacer un documento de contrato sobre la remuneración.
Cuando el lugar está lejos puede haber cuentas de comunicación,del jornal, del transporte.


Honorario de Pleitos:
El pago sería el conjunto de la cueñla del comienzo, Más la remuneración (remuneración del cusnta del caso de éxito), más el coste que incluye sellos, comisión de la solicitud incluidos timbres.

Pensando en “el beneficio económico” vamos a sacar la cuenta final después de ver la cuenta de cada asunto.
“El beneficio económico” quiere decir la ganancia del cliente después de solucionar el asunto.


El valor de benefucio económico Dinero de comienzo Honorario
       ~¥3,000,000 8% 16%
¥3,000,000 ~ ¥30,000,000 5% + ¥90,000 10% + ¥180,000
¥30,000,000 ~ ¥300,000,000 3% + ¥690,000 6% + ¥1,380,000
¥300,000,000 ~ 2% + ¥3,690,000 4% + ¥7,380,000

Non Litigation

Honorario:Por horas o un precio fijo depende del asunto más gastos de comuninación etc.

Retainer Agreement

*Fundamentalmente si es de atender a los asuntos de trabajo, pedimos primero hacer un contrato de asesor.

Access アクセス

地図

» GoogleMAP

  • Aproximadamente 6-minutos a pie desde la salida 2 de la estación de [Toranomon], Tokyo Metro Ginza Line
  • Aproximadamente 6-minutos a pie desde la salida 4A de la estación de [Kamiyacho], Tokyo Metro Hibiya Line
  • Aproximadamente 10-minutos a pie desde la salida A13 de la estación de [Kasumigaseki], Tokyo Metro Marunouchi Line y Chiyoda Line